Утверждены новые правила транслитерации географических названий без использования белорусской латиницы
4 апреля, BPN. Государственный комитет по имуществу 24 марта постановлением № 19 утвердил инструкцию по “передаче наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие языки и транслитерации наименований географических объектов буквами латинского алфавита“.
В документе, который 4 апреля опубликован на Национальном правовом портале, в том числе указано, что передача наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие “осуществляется с их современного написания“ в соответствии с законом “О наименованиях географических объектов“, а при отсутствии официального наименования — согласно картографическим и энциклопедическим изданиям.
Передача с белорусского и русского языков на другие осуществляется способом транслитерации соответствующими литерами латиницы или алфавита конкретного иностранного языка по правилам, установленным государствами его пользователями.
Географические наименования латинопишущих государств даются в национальной форме написания, принятой для них. А наименования географических объектов государств, использующих другие (не основанные на латинской графике) алфавиты, подвергаются транслитерации по установленным у них правилам.
Ранее инструкция требовала передавать наименования географических объектов только с белорусского языка, теперь же допускается и с русского.
Исключительно с белорусского будут передаваться наименования географических объектов только при “создании картографических и других произведений на иностранных языках, предназначенных для международного использования“.
Серьезное изменение касается передачи некоторых букв, в том числе там, где ранее использовались диакритические знаки: г (было — h, стало g), ж (ž — zh), ў (ŭ — w), х (ch — h), ч (č — ch), ш (š — sh).
Предыдущая инструкция действовала с 2000 года и предусматривала транслитерацию географических названий исключительно с белорусского языка. В ее основе была белорусская латинская графика, используемая с XIX века.
Ранее вопрос изменения правил транслитерации обсуждался в Республиканском совете по исторической политике под руководством главы администрации Александра Лукашенко Игоря Сергеенко.
- Экономика
- Общество
- Политика
- Политика
- Политика, ЭкономикаМинск предлагает Бенгази сотрудничество в переработке нефти и зернаМатериал доступен только подписчикам ПОЗІРК+
- Общество, Политика
- Общество, ПолитикаПольша зафиксировала рекордное за почти полгода количество попыток незаконной миграции из БеларусиМатериал доступен только подписчикам ПОЗІРК+
- Политика
- Общество, Политика, Экономика
- Общество
- Общество, Политика
- ПолитикаЛукашенко продолжает превращать Беларусь в изгоя — Вячорка об информации СМИ насчет возможного ограничения выдачи американских визМатериал доступен только подписчикам ПОЗІРК+
- Политика
- Общество, Политика, Экономика
- Общество, Политика, ЭкономикаВ 2024 году за границей трудоустроилось 112 тыс. белорусов — Белстат (подробно)Материал доступен только подписчикам ПОЗІРК+
- ОбществоКоличество погибших на производстве в состоянии опьянения выросло за год в 2,5 разаМатериал доступен только подписчикам ПОЗІРК+
- Политика
- Политика
- Экономика
- Общество, Политика
- Политика
- Политика
- Общество
- Общество, Политика
- Экономика
- Общество
- Политика
- Общество
- Общество, Экономика
- Политика, Экономика