ru
Arrow
Минск 08:53

Утверждены новые правила транслитерации географических названий без использования белорусской латиницы

4 апреля, BPN. Государственный комитет по имуществу 24 марта постановлением № 19 утвердил инструкцию по “передаче наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие языки и транслитерации наименований географических объектов буквами латинского алфавита“.

В документе, который 4 апреля опубликован на Национальном правовом портале, в том числе указано, что передача наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие “осуществляется с их современного написания“ в соответствии с законом “О наименованиях географических объектов“, а при отсутствии официального наименования — согласно картографическим и энциклопедическим изданиям.

Передача с белорусского и русского языков на другие осуществляется способом транслитерации соответствующими литерами латиницы или алфавита конкретного иностранного языка по правилам, установленным государствами его пользователями.

Географические наименования латинопишущих государств даются в национальной форме написания, принятой для них. А наименования географических объектов государств, использующих другие (не основанные на латинской графике) алфавиты, подвергаются транслитерации по установленным у них правилам.

Ранее инструкция требовала передавать наименования географических объектов только с белорусского языка, теперь же допускается и с русского.

Исключительно с белорусского будут передаваться наименования географических объектов только при “создании картографических и других произведений на иностранных языках, предназначенных для международного использования“.

Серьезное изменение касается передачи некоторых букв, в том числе там, где ранее использовались диакритические знаки: г (было — h, стало g), ж (ž — zh), ў (ŭ — w), х (ch — h), ч (č — ch), ш (š — sh).

Предыдущая инструкция действовала с 2000 года и предусматривала транслитерацию географических названий исключительно с белорусского языка. В ее основе была белорусская латинская графика, используемая с XIX века.

Ранее вопрос изменения правил транслитерации обсуждался в Республиканском совете по исторической политике под руководством главы администрации Александра Лукашенко Игоря Сергеенко.

ПОДЕЛИТЬСЯ: